《我的幽默来自痛苦和爱》,米格尔-德-塞万提斯-萨维德拉

多才多艺的幽默家爱德华多-阿吉雷-罗梅罗 (Eduardo Aguirre Romero),着有巨著,尤其是 Cine para caminar(行走的电影院)、塞万提斯蓝调(Cervantes Blues); 塞万提斯,幽默之谜(Cervantes, El enigma de Humor)由作家维克多-富恩特斯 (Víctor Fuentes) 开场,刚刚出版了他的杰作《Entrevista a Cervantes》(塞万提斯访谈录),"怀着感激和深情缅怀建筑师耶稣" Martínez del Cerro (1948-2022),两个原型机器的制造者,用于检测堂吉诃德的假读者。" "唐吉诃德开辟了通往更人道主义喜剧的道路" 在这方面,应该强调的是,《莱昂日报》的记者爱德华多-阿吉雷-罗梅罗在莱昂市政厅举办了一场题为 "老年人的堂吉诃德 "的阅读工作坊,他推广甜美的西班牙语言,通过 他的一流作品的方式,其中,为了更好地了解 "西班牙文学之王 "的生平和作品,他特别强调了塞万提斯的幽默,这是一个非常重要但学者们很少研究的主题。 但是,在继续之前,重要的是要添加关于塞万提斯的一句话,幽默之谜(enigma del humor)(2017 年),其中阿吉雷-罗梅罗(Aguirre Romero,最初来自马德里,自 1985 年以来一直居住在莱昂)清楚地推断出在堂吉诃德中,幽默与 既有爱也有痛苦,并指出塞万提斯的幽默是多方面的,因为 "它不会逃避你的现实; 它可以帮助你解释它"(塞万提斯,幽默之谜)。 阿吉雷-罗梅罗 (Aguirre Romero) 敏锐的洞察力准确地发现,"在这些不确定的时代,米格尔-德-塞万提斯 (Miguel de Cervantes) 仍然为我们提供了很多光明。" 同样,他沉思幽默的起源并得出结论:"最好的办法是问塞万提斯本人"(Cervantes, enigma del humor)。 因此,在他的 Entrevista a Cervantes,"一部进行中的作品 "中,来自莱昂的塞万提斯爱好者与西班牙文学的天才交谈,不仅因为不朽的米格尔还活着,而且因为采访者希望提供传记 光荣的拉曼恰人,以了解他神秘的生活轨迹。 因此,阿吉雷-罗梅罗 (Aguirre Romero) 使塞万提斯栩栩如生,有血有肉,让他可以自由表达和发表意见; 他毫不掩饰真相,即使令人不快,他也提供了这位著名的阿尔卡拉本地人的传记素描。 关于他的经济状况,米格尔坚称 "我过得很好......但在我生命的最后几年,如果不是莱莫斯伯爵和托莱多大主教,我可能会和一只猴子和一只山羊一起生活在角落里。 那不是贫穷吗? 我从小就把它纹在身上"(Cervantes, enigma del humor, 48)。"所有可以原谅的,甚至更多。 在时机成熟时" ... Continue reading 《我的幽默来自痛苦和爱》,米格尔-德-塞万提斯-萨维德拉

Alfabetización mediática e informacional global y construcción de la cultura científica

La Semana Mundial de la Alfabetización Mediática e Informacional (MIL), iniciada en 2012, está dirigida por la UNESCO en cooperación con la Alianza para la Alfabetización Mediática e Informacional de la UNESCO. Es una ocasión importante para que las partes interesadas revisen y celebren los progresos realizados hacia la "Alfabetización mediática e informacional para todos". Folleto oficial de la Semana Mundial de la Alfabetización Mediática e Informacional La undécima Semana Mundial de la Alfabetización Mediática e Informacional ... Continúa leyendo La Alfabetización Mediática e Informacional y la construcción de la cultura científica